martes, 28 de junio de 2011

Traduzindo-me / Traduciéndome

                           Avalancha y tormenta de la aurora: Rosita Catalina Isaza Cantor

Vou me traduzir em flocos de paixão perdida
nos rostos frios que ainda persistem na memória...
Vou me traduzir no silêncio e na angustia daquele que espera
e deixar que seja a vida que me interprete à vontade.

Falarei de mim mesma nas línguas que já esqueceram os humanos
para me reencontrar perdida,
como sempre,
como agora,
na sintaxe de um homem qualquer,
do nome que não saberei pronunciar...

Vou me traduzir no silêncio,
no esquecimento e na ausência;
nos traços que nos afastam de nossa pele
e que nos tiram a carne e a espalham nos confins de um universo qualquer...

Não sei se saberei falar de mim mesma
e dividir com alguém o que fica de humanidade dentro da alma,
mas vou me traduzir essencialmente como espera:
lei da não-ação que me devora a alma
enquanto os traços murchos e os fios cinza   percorrem
-cruéis carícias-
a silueta que passa pela terra que piso...


_____________

Voy a traducirme en copos de pasión perdida

en los rostros que aún persisten en la memoria…
Voy a traducirme en el silencio y en la angustia de aquel que espera
y permitirle a la vida interpretarme a su antojo.

Hablaré de mí misma en las lenguas que los humanos ya olvidaron
para reencontrarme perdida,
como siempre,
como ahora,
en la sintaxis de un hombre cualquiera,
del nombre que no sé si sabré pronunciar…

Voy a traducirme en el silencio,
en el olvido y la ausencia;
en las huellas que nos alejan de nuestra piel
y que nos quitan la carne y la esparcen en los confines de un universo cualquiera…

No sé si sabré hablar de mí misma
y  dividir con alguien lo que queda de humano dentro del alma,
pero voy a traducirme esencialmente como espera:
ley de la no-acción que me devora el alma
mientras las huellas marchitas y los hilos ceniza recorren
-crueles caricias-
la silueta que pasa por la tierra que piso…

No hay comentarios:

Publicar un comentario